A groper's condemnation with 自業自得
Idiom Explanation: Reaping what you sow with 自業自得

Rinko tells Saijou how she first met Takeo through her encounter with a groper on the train. It was Takeo who came to her rescue.
- 凛子:
- 「その後
( そのチカンにうちの自業自得( だみたいなこと言( われて」- “After that, the groper essentially told me it was my own fault.”
- 西城
( : - 「なに そのチカン さいあく!!」
- “What?! That groper is the worst!”
Key Points
自業自得
( だ = “it’s your own fault”In this context, 自業自得
( means “you brought this on yourself” or “it’s what you deserve”.The groper is cruelly blaming Rinko, saying she deserved the harassment.
Though 自業自得
( is neutral (can be used for negative or positive consequences), it’s most often used for negative outcomes.
〜みたいなこと言
( われて = “was told something like…”みたいな here means “something like” or “essentially”; Rinko is paraphrasing what the groper said.
言
( われる is the receptive form of 言( う (“to say”), meaning “to be told” or “to have something said to oneself”.
Casual te-form ending: 〜言
( われてThe sentence ends with the te-form 言
( われて, leaving the thought incomplete.This creates a trailing effect, implying “…and then (something else happened)” or inviting the listener to imagine the situation.
This is common in conversational storytelling to maintain narrative flow.