A hot-blooded cavalry battle with 血の気が多い
Idiom Explanation: Being hot-blooded with 血の気が多い

During sports day, the events break for lunch. Lulu joins her friends, and they discuss the upcoming afternoon activities.
- 響子:
- 「騎馬戦
( は特( に血( の気( が多( いけど」- “The cavalry battles are especially full of hot-blooded guys, though.”
- 清美
( : - 「うちは番長
( がいるから安泰( だよね~」- “As long as the big boss is here, we're safe and sound, right~”
Key Points
1血( の気( が多( い = hot-blooded and quick to fight
- Kyoko uses it for the cavalry-battle crowd: aggressive, excitable, and ready to clash.
2騎馬戦( は特( に sets up the comparison
- 騎馬戦
( は makes the cavalry battle the topic, and 特( に adds “especially”. - The implied comparison is with the other sports-day events coming after lunch.
3Final けど softens the warning
- Kyoko leaves the thought open with けど, giving the line a trailing “though…” feeling instead of a hard warning.
4うちは = “our side”
- In うちは番長
( がいるから, うち means the speaker’s own group, not her house. - 番長
( がいるから gives the reason: their big boss is there, so the group feels 安泰( , safe and secure.
キラキラとギラギラ © its respective creators. It is used here for educational commentary.