Japanese with Manga

A loss of public order at school with 治安

Manga panel from キラキラとギラギラ showing example of A loss of public order at school with 治安.
キラキラとギラギラ » Volume 1 » Page 195

Following Zen’s absence from school for a while, fights and disobedience have taken over the school grounds. When Lulu learns Zen hasn’t been at home either during this time, she travels to the mountains in search of him. After finding him, she explains the situation at school.

ルル:
転校(てんこう)してきてから()れないことばかりで大変(たいへん)だったけど(ぜん)くんが学校(がっこう)(やす)んで学校(がっこう)治安(ちあん)(わる)くなって」
“Since I transferred to this school, everything has been unfamiliar and difficult, but ever since you've started missing school, the school's security has gotten worse...”
Literal: “Since transferring here, it was hard because everything was unfamiliar, but Zen-kun has been absent from school and the school's public order has gotten worse...”

Key Points

1治安(ちあん) = public order / how orderly and safe a place feels
  • In this scene, 学校(がっこう)治安(ちあん) means the overall order and discipline at school have broken down.
  • It is broader than just “crime”; Lulu is talking about fights, unrest, and students behaving badly.
2〜ことばかり = “nothing but … things”
  • ()れないことばかりで means she was dealing with “one unfamiliar thing after another” after transferring.
  • That helps set up the contrast with だったけど: things were already hard, and then the school situation got even worse.
3The sentence is left hanging with 〜て
  • The final (わる)くなって is a て-form that connects forward, so Lulu’s thought continues beyond this line rather than ending neatly here.
  • (くん) is an honorific suffix used after names, typically for boys or men. It’s commonly used by teachers addressing male students, by friends among young people, or by superiors addressing junior colleagues, and can also be used for girls in childhood or casual contexts.

See Also

キラキラとギラギラ © its respective creators. It is used here for educational commentary.