A not so chance encounter with 奇遇
Kanji Explanation: Strangeness and wonder with 奇

On her way home from grocery shopping, Urushi sees Ayumu from shogi club at school.
- うるし:
- 「なんだお前か 奇遇
( だな」- “Oh, it's you. What a coincidence.”
- 歩
( : - 「いえ 奇遇
( じゃないです」- “No, it's not a coincidence.”
Key Points
奇遇
( = “coincidence” in a chance meeting奇遇
( means an unexpected meeting or event that feels surprising, so Urushi uses it when she runs into Ayumu outside school.The kanji 奇
( carries the sense of “strange” or “unexpected”, and 遇( points to an encounter.
なんだお前
( かなんだ marks mild surprise on recognition, like “Oh, so it’s you.”
お前
( is casual and blunt, fitting Urushi’s familiar tone with Ayumu.
奇遇
( だなThe だ makes the noun 奇遇
( into a complete statement: “It’s a coincidence.”The ending な adds a casual, self-directed feel, as if she is commenting on the situation.
奇遇
( じゃないですAyumu directly negates her word with じゃないです, the polite negative of だ.