Japanese with Manga
Learning through examples in manga

A whiff of crime with 犯罪

Manga panel from GALS! showing example of A whiff of crime with 犯罪.
GALS! » Volume 1 » Page 31

A classmate shows off her new satchel from Meisho Daichi High School. Ran wants one for herself, so she heads down to Shibuya in search of a Meisho Daichi student who’ll give her one. She accidentally steals one, which she later ruminates on in her room. As she talks to herself about how her pride cannot abide stealing, her police officer parents burst into her room, asking what was stolen and who the suspect is.

(らん):
(なん)でもないって!! びっくりさせんなよ もーーーー!」
“It's nothing!! Don't scare me like that! Seriously!!”
泰三(たいぞう):
「そ そうか スマン スマン…」
“Oh... okay. Sorry, sorry...”
清香(きよか):
犯罪(はんざい)のニオイがするとつい…ね」
“When I smell a crime, I just can't help myself...”

Key Points

  1. 犯罪(はんざい) = “crime” or “criminal offense”

    • Here 犯罪(はんざい) is the official-sounding word for a crime, matching the parents’ police-officer mindset.

  2. 犯罪(はんざい)のニオイ = “the smell of crime”

    • The links 犯罪(はんざい) to ニオイ: literally, “a crime smell” or “the smell of crime”.

    • ニオイ is written in katakana here, which gives the word a more punchy, sensory feel than plain hiragana.

  3. 〜がすると = “when I sense…”

    • ニオイがする means “there is a smell” or, from the speaker’s perspective, “I smell/sense it.”

    • With , the phrase becomes a trigger: when that smell is present, she reacts automatically.

  4. つい…ね softens the excuse

    • つい marks something done unintentionally, almost by reflex; here it supports “I just can’t help myself.”

    • The trailing …ね makes the line feel like a sheepish explanation after overreacting.