Japanese with Manga

Breaking down grease with 分解

Manga panel from 老女的少女ひなたちゃん showing example of Breaking down grease with 分解.
老女的少女ひなたちゃん » Volume 2 » Page 120

Hinata dedicates the month of December to giving her home a complete cleaning.

ひなた:
「お父さんがちまちま()めた新聞(しんぶん)…」
“The old newspapers Dad's been saving forever...”
「これをぬるま()につけてガラスを()くと油分(ゆぶん)分解(ぶんかい)してピカピカになるんだ」
“Soak them in warm water and wipe the glass, and they cut through the grease and get it sparkling clean.”
Literal: “If you soak these in lukewarm water and wipe the glass, they break down the oily residue and make it shiny.”

Key Points

1分解(ぶんかい) = “break down” into smaller parts
  • Here, 油分(ゆぶん)分解(ぶんかい)して means the oily residue gets broken down so it can be wiped away more easily.
  • The translation uses “cut through the grease” because that sounds natural in English, but the Japanese image is specifically one of breaking the grease down.
2What を is marking here
  • 油分(ゆぶん)分解(ぶんかい)して」 makes 油分(ゆぶん) the thing being acted on, so it is the grease that gets broken down.
3Sentence ending nuance: ピカピカになるんだ
  • ピカピカになる」 means “become shiny”.
  • The んだ ending gives an explanatory tone, like Hinata is sharing a useful cleaning trick she knows.

See Also

老女的少女ひなたちゃん © its respective creators. It is used here for educational commentary.