Coming all the way out here with 足を運ぶ
Idiom Explanation: Going out of your way to do something with 足を運ぶ

As Suwa and his friends leave Kakeru’s grandmother’s house, Suwa apologizes for the bother.
- おばあさん:
- 「いいえ こんな所まで足
( を運( んで下( さってとても素敵( な時間( をありがとう」- “No, thank you very much for coming all the way here and having such a wonderful time.”
Key Points
足
( を運( ぶ = make the tripLiterally it is “to carry one’s feet”, but in real usage it means going somewhere deliberately.
Here it conveys gratitude that they took the trouble to come all the way to her place.
こんな所
( まで strengthens the feeling of effort「こんな所
( まで」 means “all the way to a place like this”.
Honorific request form: 下
( さって「足
( を運( んで下( さって」 is a polite, grateful way to say “for coming”.The grandmother is respectfully describing the visitors’ action and thanking them for it.
One long thank-you sentence
The sentence joins two reasons for gratitude: they came all the way there, and they shared a wonderful time.
That is why the line ends with ありがとう, covering both parts at once.