Coming all the way out here with 足を運ぶ
Idiom Explanation: Going out of your way to do something with 足を運ぶ

As Suwa and his friends leave Kakeru’s grandmother’s house, Suwa apologizes for the bother.
- おばあさん:
- 「いいえ こんな所まで足
( を運( んで下( さってとても素敵( な時間( をありがとう」- “No, thank you very much for coming all the way here and having such a wonderful time.”
Key Points
1足( を運( ぶ = make the trip
- Literally it is “to carry one’s feet”, but in real usage it means going somewhere deliberately.
- Here it conveys gratitude that they took the trouble to come all the way to her place.
2こんな所( まで strengthens the feeling of effort
- 「こんな所
( まで」 means “all the way to a place like this”.
3Honorific request form: 下( さって
- 「足
( を運( んで下( さって」 is a polite, grateful way to say “for coming”. - The grandmother is respectfully describing the visitors’ action and thanking them for it.
4One long thank-you sentence
- The sentence joins two reasons for gratitude: they came all the way there, and they shared a wonderful time.
- That is why the line ends with ありがとう, covering both parts at once.
orange © its respective creators. It is used here for educational commentary.