Craftman's efforts making glassware with 職人
Vocabulary Explanation: Skilled artisan with 職人

Akari picks up a box containing glassware items for her to transport. One of the employees from the shop making the glassware takes the box from her to place in her gondola. After he does this a second time, Akari says she can help carry the boxes, but he refuses.
- 職人:
- 「このガラス達
( は親方( が精魂( 込( めて作( った」- “These pieces of glass were made with the maestro's heart and soul poured into them.”
- 「僕達
( 職人( の努力( の結晶( なんス」- “They're the crystallization of our craftsmen's efforts.”
- “These pieces of glass were made with the maestro's heart and soul poured into them.”
結晶
Key Points
職人
( = a skilled craftsperson who makes things by handIn this scene, 職人
( means trained artisans who carefully make the glassware, not just generic workers.It highlights skill, pride, and craftsmanship, which fits the speaker’s respect for how the pieces were made.
僕達
( 職人( = “we craftsmen / us artisans”There is no extra particle between 僕達
( and 職人( ; the second noun identifies what kind of “we” he means.You can read 僕達
( 職人( の努力( as “the efforts of us craftsmen”.This kind of noun stacking is common in speech when the speaker is defining their group or role.
努力
( の結晶( = the fruits / crystallization of effortLiterally, 結晶
( is a crystal or crystallization, but here it means the result that has taken shape from long effort.In context, he is saying these glass pieces are not ordinary products; they are the visible outcome of the artisans’ hard work.
なんス = casual spoken form of なんです
なんス is a colloquial contraction of なんです, common in casual masculine speech.
It keeps the line friendly and conversational while still sounding earnest and emphatic.
See Also
- Kanji: People and persons with 人