Dazed by a wristwatch with 気が遠くなる
Idiom Explanation: Becoming lightheaded with 気が遠くなる

At the stroke of midnight, Chibiusa wakes to a mysterious glow from her new wristwatch. She gets out of bed in a daze, and begins to leave the room. Her cat, Diana, bites her on the arm, returning Chibiusa from her trance.
- ちびうさ:
- 「この腕時計見
( てたら気( が遠( くなったのよ〰〰」- “When I looked at this wristwatch, I became lightheaded〰”
- 「ダイアナ! ヘンよ この時計
( !」- “Diana! Something is strange about this watch!”
- 「とにかく 一
( の橋( 公園( へ行( ってみましょ! スモール・レディ!!」- “Anyway, let's try going to Ichinohashi Park! Small Lady!!”
- “When I looked at this wristwatch, I became lightheaded〰”
Key Points
気が遠くなった means she became faint or dazed
The idiom describes consciousness feeling distant, like becoming lightheaded.
In this scene it matches Chibiusa’s trance-like reaction to the glowing wristwatch.
見てたら sets the trigger
見てたら is casual for 見ていたら, meaning when I was looking.
The watch is the thing she was looking at when the dazed state came over her.
ヘンよ この時計 flags the watch as the problem
ヘン is a casual way to say something is strange or off.
行ってみましょ suggests trying the next action
行ってみる means to try going or go and see.
ましょ is a shortened form of the volitional ましょう.
See Also
- Kanji: Counting and planning with 計