Don't take your focus off the lynx with 気が散る
Idiom Explanation: Getting distracted with 気が散る

In order to make money to survive and continue her path of becoming a mage, Eve takes on a request to defeat a fanged lynx that has been attacking a merchant in the forest. She attempts to use her new magick staff against the beast, but no magick materializes from it.
- イブ:
- 「魔女なのに 魔法
( 出( ない」- “Even though I'm a mage, magick won't come out.”
- ネム:
- 「こら 気
( を散( らすな」- “Hey now, don't lose focus!”
- Literal: “Hey, don't scatter your spirit.”
- “Hey now, don't lose focus!”
Key Points
1気( を散( らすな means do not lose focus
- Nemu warns Eve not to let her attention scatter during the fight.
2こら is a scolding attention-getter
- Nemu uses こら to snap Eve back to the situation.
3Eve’s complaint is the distraction
- 魔法
( 出( ない focuses on her failed staff instead of the enemy. - Nemu’s line redirects her from frustration to survival.
See Also
- Kanji: Women and femininity with 女
骨ドラゴンのマナ娘 © its respective creators. It is used here for educational commentary.