Ended up relying on your help with 〜てしまう
Grammar Explanation: Doing completely or ending up doing with 〜てしまう and 〜ちゃう

After Kudo helps Inspector Megure solve a murder case, he helps catch the fleeing culprit.
- 警察官:
- 「さあ、さっさと歩
( け!!」- “Come on, hurry up and walk!!”
- 目暮
( : - 「いやー、また君
( の力( を借( りてしまったな、工藤( 君( !!」- “Man, I ended up relying on your help again, Kudo!!”
Key Points
借
( りてしまった = ended up relying on君
( の力( を借( りてしまった means Megure ended up borrowing Kudo’s help again.Here 〜てしまった presents the help as something that happened completely and before Megure quite expected it, giving the line a delighted “you really came through for me again” feeling rather than regret.
力
( を借( りる is a set phrase力
( を借( りる literally means “borrow someone’s strength”, but in context it means “rely on someone’s help” or “get someone’s assistance”.The object marker を marks 君
( の力( as the thing Megure borrowed.
また and な show pleased familiarity
また means “again”, implying this is not the first time Megure has needed Kudo’s help.
The sentence-ending な here is a self-directed, reflective ending, matching Megure’s warm satisfaction as he addresses Kudo.