Enthusiasm in giving a bribe with ノリ気

Manga panel from くノ一ツバキの胸の内 showing example of Enthusiasm in giving a bribe with ノリ気.
くノ一ツバキの胸の内 » Volume 3 » Page 117

Hinagiku wants to see behind Rindou’s mask. Since Sazanka was scolded for trying the same, Hinagiku suggests they team up to take Rindou’s mask away. Asagao opposes the proposition, but Sazanka immediately quiets her by offering a bribe for her support.

ヒナギク:
「ふーん。そっちでアサガオ買収(ばいしゅう)してくれるなんて、ノリ()じゃない。」
“Hmm. If you're willing to bribe Asagao on your side, you're pretty into this, aren't you?”
Literal: “Hmm. If you'll bribe Asagao on your side, your riding spirit is there, isn't it?”
(わたし)(じゅつ)()うこときかせる手間(てま)(はぶ)けたわ。」
“Saves me the trouble using my technique to make her do as I say.”

Key Points

1ノリ気 = eager to go along with it
  • Here ノリ() means someone is getting into the plan and showing willingness to participate.
2〜してくれる softens the viewpoint around “doing this for us”
  • 買収(ばいしゅう)してくれる presents the action as something Sazanka is doing on their side or for their benefit.
  • That helps the line feel like “if you’re even willing to bribe Asagao for this…”
3そっちで means “on your end”
  • そっちで does not mean physical location here; it frames the bribing as the part Sazanka will handle.
  • A natural unpacking is “if you’re going to take care of bribing Asagao on your side”.
4じゃない gives a pointed observation
  • The ending ノリ気じゃない is an assertive observation, like “aren’t you pretty into this” or “looks like you’re into this”.

Vocabulary

(Buyout)

買収(ばいしゅう) means buyout, acquisition, or bribery depending on context. It can refer to purchasing a company or buying someone’s cooperation.

(Time and effort)

手間(てま) refers to the time and effort (the work involved) spent on accomplishing something.

See Also

くノ一ツバキの胸の内 © its respective creators. It is used here for educational commentary.