Enthusiasm in giving a bribe with ノリ気
Vocabulary Explanation: Enthusiasm with 乗り気

Hinagiku wants to see behind Rindou’s mask. Since Sazanka was scolded for trying the same, Hinagiku suggests they team up to take Rindou’s mask away. Asagao opposes the proposition, but Sazanka immediately quiets her by offering a bribe for her support.
- ヒナギク:
- 「ふーん。そっちでアサガオ買収してくれるなんて、ノリ気
( じゃない。」- “Hmm. If you're willing to bribe Asagao on your side, you're pretty into this, aren't you?”
- Literal: “Hmm. If you'll bribe Asagao on your side, your riding spirit is there, isn't it?”
- 「私
( の術( で言( うこときかせる手間( が省( けたわ。」- “Saves me the trouble using my technique to make her do as I say.”
- “Hmm. If you're willing to bribe Asagao on your side, you're pretty into this, aren't you?”
Key Points
1ノリ気 = eager to go along with it
- Here ノリ気
( means someone is getting into the plan and showing willingness to participate.
2〜してくれる softens the viewpoint around “doing this for us”
- 買収
( してくれる presents the action as something Sazanka is doing on their side or for their benefit. - That helps the line feel like “if you’re even willing to bribe Asagao for this…”
3そっちで means “on your end”
- そっちで does not mean physical location here; it frames the bribing as the part Sazanka will handle.
- A natural unpacking is “if you’re going to take care of bribing Asagao on your side”.
4じゃない gives a pointed observation
- The ending ノリ気じゃない is an assertive observation, like “aren’t you pretty into this” or “looks like you’re into this”.
Vocabulary
買収 (Buyout)
買収
( means buyout, acquisition, or bribery depending on context. It can refer to purchasing a company or buying someone’s cooperation.手間 (Time and effort)
手間
( refers to the time and effort (the work involved) spent on accomplishing something.
See Also
- Grammar: Receiving kindness with 〜てくれる
- Kanji: Hands and skill with 手
- Kanji: Spaces and intervals with 間
くノ一ツバキの胸の内 © its respective creators. It is used here for educational commentary.