Free time to be loafing around with 油を売る
Idiom Explanation: Neglecting one's work with 油を売る

Rubeus finds Esmeraude spying on Prince Demande.
- ルベウス:
- 「エスメロード こんな所で油
( を売( ってるヒマはあるのか?」- “Esmeraude, do you have time to be loafing around in such a place?”
Key Points
油
( を売( ってる = “loafing around” / “slacking off”油
( を売( る is an idiom meaning to waste time chatting or idling instead of doing what you should be doing.Here Rubeus is criticizing Esmeraude for being distracted instead of focusing on her mission.
売
( ってる = casual spoken form of 売( っている〜てる is a very common spoken contraction of 〜ている.
That contraction keeps the line sharp and conversational, fitting an irritated reprimand.
こんな所
( で = “in a place like this”こんな所
( で adds a critical tone: “here, of all places” or “in a place like this”.