Getting on one's nerves with 気に食わない
Idiom Explanation: Dissatisfaction with 気に食わない

Following the death of their parents, Kanami’s big brother Kazutaka became secluded and abusive. Kanami begins to spend time with Makoto, a “rental big brother” whose advice gives her hope in restoring her brother’s former kindness. Kazutaka rebukes her attempts, suggesting that Makoto’s filling her with nonsense ideas.
- 一敬:
- 「気
( に食( わないんだよ」- “He gets on my nerves.”
- Literal: “He doesn't get eaten by my spirit.”
- 「適当
( な甘( い言葉( で金( を取( り続( けるような奴( 」- “He's the kind of guy who keeps taking (rental) money while spouting alluring words.”
- “He gets on my nerves.”
Key Points
1気に食わない means he rubs me the wrong way
- Kazutaka is not talking about food; this idiom means someone is displeasing or irritating.
- んだよ makes the dislike sound like the explanation for his attitude.
2The wording is openly hostile
- 適当な and 甘い both undercut Makoto’s advice as careless and tempting.
See Also
- External: Marking the direct object with を
レンタルおにいちゃん © its respective creators. It is used here for educational commentary.