Getting on one's nerves with 気に食わない
Idiom Explanation: Dissatisfaction with 気に食わない

Following the death of their parents, Kanami’s big brother Kazutaka became secluded and abusive. Kanami begins to spend time with Makoto, a “rental big brother” whose advice gives her hope in restoring her brother’s former kindness. Kazutaka rebukes her attempts, suggesting that Makoto’s filling her with nonsense ideas.
- 一敬:
- 「気
( に食( わないんだよ」- “He gets on my nerves.”
- 「適当
( な甘( い言葉( で金( を取( り続( けるような奴( 」- “He's the kind of guy who keeps taking (rental) money while spouting alluring words.”
- “He gets on my nerves.”
Key Points
気に食わない means he rubs me the wrong way
Kazutaka is not talking about food; this idiom means someone is displeasing or irritating.
んだよ makes the dislike sound like the explanation for his attitude.
The wording is openly hostile
適当な and 甘い both undercut Makoto’s advice as careless and tempting.
See Also
- Grammar: Reasoning with 〜のだ