Having you eat carrots for me with 〜てもらう
Grammar Explanation: Having someone do something with 〜てもらう

Yukari offers Mina the carrots from her lunch, as Yukari doesn’t like carrots. Mina gladly accepts them and offers Yukari one of her dumplings in return.
- ユカリ:
- 「えー悪いよ、苦手
( なもの食( べてもらうのに。」- “Eh~, I feel bad making you eat something I don't like.”
- ミナ:
- 「いいよー 私
( にんじん好( きだしー。」- “It's fine~ I like carrots anyway~.”
Key Points
〜てもらう = someone does something for you
Yukari uses 食
( べてもらう because Mina is doing the action, but Yukari is the one receiving the favor.Here the favor is not “getting food”; it is having Mina eat the carrots that Yukari doesn’t like.
苦手
( なもの = “something I’m bad with”苦手
( is softer than simply saying 嫌( い; it frames carrots as something Yukari has trouble with.The noun phrase 苦手
( なもの modifies the food Mina is eating for her.
Ending with のに keeps the apology in the air
〜のに often means “even though”, but here it trails off after 悪
( いよ, giving the sense “I feel bad, even though you’re eating it for me…”