Just shut up with いいから
Vocabulary Explanation: Don't worry about it with いいから
To allay Haibara’s fears of being recognized at an event, Conan lets her wear his fake glasses as a disguise. After she’s kidnapped, Conan communicates with her through the wireless communication device built into the glasses, in hope of discovering where she’s being held. Once Haibara confirms she cannot escape the room she’s in, she tells Conan to listen carefully and starts listing off the details of her research around the drug that caused the two of them to become children.
- コナン:
- 「おい、やめろ!! んな事おまえがそこから脱出したら聞いて…」
- “Hey, stop it!! I'll listen after we get you out of there...”
- 灰原:
- 「いいから黙って聞きなさいよ!!」
- “Just shut up and listen to me!!”
Key Points
-
いいから = “enough with that”
-
In this scene, いいから does not mean “because it’s good” or “it’s fine” literally. It is a forceful way to cut off what Conan is saying and push the conversation forward.
-
Here it works like “Enough, just…” or “Just…” before the command that follows.
-
-
The line is really two commands
-
「いいから 黙って 聞きなさいよ」 is basically “Stop arguing about that, be quiet, and listen.”
-
-
黙って links into the next action
-
黙って is the -て form of 黙る, so it connects to 聞きなさい.
-
The sequence is “be quiet and listen”, not two unrelated fragments.
-
-
聞きなさい is a firm order
-
〜なさい is a commanding form often used when speaking down to someone, scolding them, or giving a strong instruction.
-
-
Sentence-ending よ adds insistence
-
The final よ pushes the command at the listener and makes it sound more emphatic.
-