Leaving a door unlocked with 〜っぱなし
Grammar Explanation: Leaving something as-is with 〜っぱなし

Blue tries to sneak into Masaki’s cottage, but the door is locked.
- ブルー:
- 「開けっぱなし…なわけないか。まあいいわ。」
- “There's no way it'd be left unlocked. Well, that's fine.”
- Literal: “Left open... there's no way, huh. Well, fine.”
- “There's no way it'd be left unlocked. Well, that's fine.”
Key Points
1開( けっぱなし means left open
- 開
( けっぱなし describes a door left in the opened/unlocked state after someone opened it. - The focus is on the unchanged state, not the act of opening itself.
2なわけないか rejects the possibility
- Blue briefly imagines the door might be left unlocked, then says there is no way that would be true.
- か at the end softens it into a self-correction: “I guess not.”
3The phrase is useful for careless states
- 〜っぱなし often appears with things left on, open, out, or unfinished.
- In this scene it fits because she is hoping for an easy way into the cottage.
ポケットモンスタースペシャル © its respective creators. It is used here for educational commentary.