Losing all that built-up friendship with 水の泡になる
Idiom Explanation: All that effort for nothing with 水の泡になる

Although Fujimiya loses her memory of friends every Monday morning, she and Hase have become close enough that she feels comfortable around him when meeting him “for the first time” at school each Monday. Hase fears that progress will be lost during summer break.
- 長谷:
- 「俺
( はせっかくの今( までの努力( が水( の泡( になるのが嫌( なの!」- “I hate seeing all my hard work up to now go down the drain!”
- 「藤宮
( さんも頑張( ってきたのに!」- “Fujimiya-san has worked so hard, too!”
- “I hate seeing all my hard work up to now go down the drain!”
- 桐生
( : - 「あーはいはい」
- “Yeah, got it.”
Key Points
The idiom 水
( の泡( になるLiteral meaning: “become bubbles on water” (bubbles vanish quickly, leaving nothing).
Common English equivalents: “go down the drain”, “be wasted”, “all for nothing”, “come to nothing”.
Basic pattern: Ⓐが 水
( の泡( になる → “Ⓐ ends up completely wasted / for nothing”.
せっかく + の + noun
Emphasizes that the noun was obtained “with great effort”, “after so much trouble”.
Often carries the nuance: “It would be a shame if this were lost”.
Typical feeling: disappointment when hard-earned progress is threatened.
~のが嫌
( だ / 嫌( なのPattern [clause] のが嫌
( だ → “I hate it when [clause] happens”, “I hate the fact that…”Expresses dislike for an entire situation rather than a single object.
嫌
( なの (explanatory のだ-form) → softer, more emotional/justifying tone common in speech (“That’s why I hate it…”)
Double が construction
The sentence has two grammatical subjects at different levels.
First が → marks the subject inside the embedded clause (努力
( が 水( の泡( になる).Second が → marks the whole long clause as the subject of 嫌
( だ (【clause】が 嫌( なの).
Multiple の usages in one sentence
せっかくの → adjectival (“hard-earned”).
今
( までの → temporal modifier (“up until now” modifies 努力( ).水
( の → possession (“bubbles of water”).…になるの → nominalizer (turns verb phrase into noun).
嫌
( なの → explanatory のだ (giving reason/emotional tone).
Embedded clause structure
Core: 努力
( が 水( の泡( になる (“effort goes to waste”).Full layered version: せっかくの 今
( までの 努力( が 水( の泡( になる.The entire phrase is then nominalized with の to serve as the subject of 嫌
( なの.
Second sentence: 藤宮
( さんも頑張( ってきたのに!も → “too”, “also”.
inclusive → “not just me, but Fujimiya as well”.
頑張
( って + きた → “has been working hard (continuously up to now)”.〜のに → “even though”, “despite the fact that…” → conveys regret, frustration, or sense of unfairness.
See Also
- Grammar: Wasted effort with せっかく〜のに