Receiving a treating as with 〜れる
Grammar Explanation: Receptive verbs with 〜れる

Cocoa wonders why it is that she didn’t like coffee before, but she’s crazy about the coffee Chino makes.
- チノ:
- 「でもココアさんは味の違
( いわからないじゃないですか」- “But you don't know the difference in taste, right?”
- 「ただのカフェイン中毒
( ですよ」- “That makes it just a caffine addiction.”
- “But you don't know the difference in taste, right?”
- ココア:
- 「中毒
( 扱( いされた…」- “I got treated like an addict...”
- Literal: “I received addict treatment...”
- “I got treated like an addict...”
Key Points
1中毒( 扱( いされた = “I got treated like an addict”
- 扱
( い after a noun means treating, labeling, or classifying someone as that thing. - Cocoa is reacting to Chino’s カフェイン中毒
( comment as if Chino has labeled her an addict.
2Ⓐ扱( いする to Ⓐ扱( いされる
- Ⓐ扱
( いする means “to treat someone as Ⓐ” or “to regard someone as Ⓐ”. - The receptive form Ⓐ扱
( いされる means “to be treated as Ⓐ”.
3された is the past receptive of する
- する becomes される, and in past tense された.
- The sentence focuses on Cocoa receiving the treatment, not on Chino as the person doing it.
4Omitted subject: Cocoa is the receiver
- A fuller version would be 私が 中毒
( 扱( いされた or 私は …, depending on emphasis. - The line leaves 私 out because the reaction is thought by Cocoa herself.
5Do not split the さ as sentence-ending さ
- In 扱
( いされた, the さ begins された, the receptive past of する. - The structure is 中毒
( 扱( い + された, not 扱( い + さ.
- さん is an honorific suffix attached to a person’s name to show respect and social distance, roughly equivalent to “Mr.”, “Ms.”, or “Mrs.” in English, though it’s used far more broadly and doesn’t specify gender or marital status.
ご注文はうさぎですか? © its respective creators. It is used here for educational commentary.