Should be killed with 〜べき
Grammar Explanation: Should be with 〜べきだ

Yui, Sacchan, and Kotoha are friends who’ve formed a group called Colors to protect their neighborhood. Yui is the group’s leader.
Yui hurries to the Colors clubhouse with news of a cat she saw. She draws it on paper, but Sacchan sees it as the sketch of a monster. Kotoha looks over the drawing and asks if they’re going to kill it.
- 結衣:
- 「こ 殺
( すのはダメーッ」- “K-killing it is not okay!”
- 琴葉
( : - 「でも こんな化
( け物( ブッ殺( すべき」- “But a monster like this should be killed.”
- さっちゃん:
- 「そうだ じゃあ捕獲
( ならいいかリーダー」- “Right. Then is capturing it okay, Leader?”
- 結衣
( : - 「うんそれ!それにしよう!」
- “Yeah, that! Let's do that!”
Key Points
1ブッ殺( すべき = should kill
- べき attaches to the dictionary-form verb ブッ殺
( す, so Kotoha is stating what she thinks the proper action is. - The subject is omitted. In English, “a monster like this should be killed” keeps the focus on the monster rather than naming who should do it.
2べき gives a judgment, not a hard rule
- Kotoha is not quoting a law or requirement. She is giving her blunt opinion that killing the supposed monster is the right choice.
- That fits べき’s nuance of ought to or should, stronger than casual advice but short of must.
3こんな化( け物( frames the target harshly
- こんな means “this kind of” or “like this”, and it points at Yui’s drawing.
- Calling it a 化
( け物( makes Kotoha’s べき sound more justified from her point of view.
4ブッ殺( す is rougher than 殺( す
- The prefix ブッ adds a forceful, violent feel, closer to “kill outright” than the plainer 殺
( す.
5捕獲( なら shifts the proposal
- Sacchan changes the action from killing to capture with じゃあ捕獲
( なら, “then if it’s capture…”
三ツ星カラーズ © its respective creators. It is used here for educational commentary.