Sneaking sleeping pills in with 目を盗む
Idiom Explanation: Sneaking something with 目を盗む

As Ran sleeps, she’s carried to a sink filled with water and almost drowned. After, Conan considers the coffee Ran drank earlier must have been drugged, or else Ran would have fought back.
Since Mrs. Yone, who prepared the coffee with Ran’s help, was with Kogoro at the time of the attack, Korogo narrows the list of suspects to four who were out of sight while the coffee was being prepared.
- 小五郎:
- 「という事
( は、あなた方( の中( の誰( かが米( さんと蘭( の目( を盗( んで睡眠薬( を入( れたとも考( えられますな?」- “Considering that, isn't it possible one of you slipped past Mrs. Yone and Ran and put sleeping pills in?”
Key Points
目
( を盗( んで = “while slipping past someone’s notice”Ⓐの 目
( を 盗( んで Ⓑする means “to do Ⓑ without Ⓐ noticing” or “while Ⓐ is not paying attention”.Here it means someone put in the sleeping pills while avoiding Mrs. Yone and Ran’s notice.
米
( さんと蘭( の目( = the people whose notice was evaded米
( さんと蘭( の 目( does not literally mean their physical eyes were stolen.In this idiom, 目
( means watch, attention, or notice.Pattern: 人の 目
( を 盗( んで 〜する → “do 〜 while escaping that person’s notice.”
Sentence core: あなた方
( の中( の誰( かが 睡眠薬( を入( れたThe main claim is あなた方
( の中( の 誰( かが 睡眠薬( を 入( れた → “someone among you put in the sleeping pills.”米
( さんと 蘭( の 目( を 盗( んで explains how they did it: by doing it while those two were not noticing.という事
( は sets up an inference: “if that’s the case / that means…”
とも考
( えられますな = cautious detective-style inference〜とも 考
( えられる presents something as a plausible conclusion, not a flat accusation.ます keeps the line polite, while な gives it a slightly old-fashioned, male detective tone.
The overall nuance is: “So it’s reasonable to think that…“