Stop joking with 〜たまえ
Grammar Explanation: Commanding with 〜たまえ

Assisting the police with a murder investigation, Shin’ichi explains how the culprit was able to move without a trace by going out a window and scaling the wall to the next window up. The victim’s husband demands to know who killed his wife, only for Shin’ichi to accuse him.
- 御主人:
- 「じょ、冗談
( はよしたまえ… だいいち、ワシの足( はまだ…」- “S-stop joking around.... First of all, my leg is still...”
- 新一
( : - 「ヘタな芝居
( は、やめてくださいよ…」- “Please stop with the lousy acting...”
Key Points
よしたまえ = “stop it” as a superior-sounding command
よしたまえ is よす “to stop (doing)” plus 〜たまえ, an imperative ending that sounds formal here.
冗談
( はよしたまえ冗談
( は marks “joking” as the thing he wants stopped.
じょ、 shows panic before 冗談
( The broken じょ is the start of 冗談
( , showing he stumbles before getting the word out.
だいいち introduces his first excuse
だいいち means “first” or “above all” and signals that he is about to give a reason Shin’ichi’s accusation cannot be right.
ワシの足
( はまだ… leaves the sentence unfinished: he is relying on the listener to infer “my leg is still not healed”.