Suppressed presence with 〜た+つもり
Grammar Explanation: Speaker's conviction with 〜た+つもり

While changing into her uniform, Rize hid in the closet when she sensed someone unfamiliar nearby. Cocoa, feeling as though she was being watched, opened the closet door.
- ココア:
- 「下着姿
( の…ドロボーさん?」- “A burglar… in their underwear?”
- リゼ:
- 「完全
( に気配( を殺( してたつもりなのに」- “I thought I completely suppressed my presence, and yet...”
- Literal: “Even though I thought I had completely killed my presence...”
- “I thought I completely suppressed my presence, and yet...”
Key Points
1〜たつもり shows Rize’s belief about what she had done
- In 気配
( を殺( してたつもり, Rize means she thought she had successfully hidden her presence. - The pattern looks back on something the speaker believes was already true or already done.
2してた is casual していた
- 殺
( してた is the spoken contraction of 殺( していた.
3気配( を殺( す means to suppress your presence
- Here 殺
( す is not literal killing. In this expression, it means to erase or suppress signs of oneself. - 完全
( に strengthens the claim, so Rize thought she had hidden herself completely.
4なのに marks the failed expectation
- なのに means “and yet” or “even though”, showing that the result does not match Rize’s expectation.
- Cocoa opening the closet proves Rize’s confidence was wrong, which is why つもりなのに fits the scene.
See Also
ご注文はうさぎですか? © its respective creators. It is used here for educational commentary.