That said, she'll still show her homework with 〜つつも
Grammar Explanation: Contradicting with 〜つつも

As summer break is half over, talk of summer homework comes up. Yukari says she won’t let Mina copy off of hers.
- ミナ:
- 「まぁそんなこと言いつつ最後
( には見( せてくれるよね」- “Well, even though she says that, she'll show it to me in the end, you know.”
- サナエ:
- 「学級委員長
( だしね」- “She is the class representative, after all.”
Key Points
言
( いつつ = “while saying that / even though she says that”Here つつ marks a concessive idea: Mina means “even though Yukari says that now…”
The omitted も is understood from context, so the sense is still basically 〜つつも.
そんなこと refers to Yukari’s refusal
そんなこと points back to Yukari saying she will not let Mina copy her homework.
Mina is dismissing that statement as something Yukari says now, not as the final outcome.
最後
( には signals the eventual result最後
( には means “in the end” or “eventually”.It sets up Mina’s expectation that Yukari will still cave later.
見
( せてくれる adds the nuance of doing her a favorくれる shows the action as something done for Mina’s benefit.
So 見
( せてくれる is not just “show it” but “show it to me” with the giver oriented toward the speaker.
よね seeks agreement
The ending よね sounds like Mina is asserting her view while also expecting Sanae to agree.