That said, she'll still show her homework with 〜つつも
Grammar Explanation: Contradicting with 〜つつも
As summer break is half over, talk of summer homework comes up. Yukari says she won’t let Mina copy off of hers.
- ミナ:
- 「まぁそんなこと言いつつ最後には見せてくれるよね」
- “Well, even though she says that, she'll show it to me in the end, you know.”
- サナエ:
- 「学級委員長だしね」
- “She is the class representative, after all.”
Key Points
-
言いつつ = “while saying that / even though she says that”
-
Here つつ marks a concessive idea: Mina means “even though Yukari says that now…”
-
The omitted も is understood from context, so the sense is still basically 〜つつも.
-
-
そんなこと refers to Yukari’s refusal
-
そんなこと points back to Yukari saying she will not let Mina copy her homework.
-
Mina is dismissing that statement as something Yukari says now, not as the final outcome.
-
-
最後には signals the eventual result
-
最後には means “in the end” or “eventually”.
-
It sets up Mina’s expectation that Yukari will still cave later.
-
-
見せてくれる adds the nuance of doing her a favor
-
くれる shows the action as something done for Mina’s benefit.
-
So 見せてくれる is not just “show it” but “show it to me” with the giver oriented toward the speaker.
-
-
よね seeks agreement
-
The ending よね sounds like Mina is asserting her view while also expecting Sanae to agree.
-
See Also
- Kanji: After and behind with 後
- Kanji: Extremes and utmostness with 最
- Kanji: Members and personnel with 員
- Kanji: Entrusting and committees with 委