That said, she'll still show her homework with 〜つつも
Grammar Explanation: Contradicting with 〜つつも

As summer break is half over, talk of summer homework comes up. Yukari says she won’t let Mina copy off of hers.
- ミナ:
- 「まぁそんなこと言いつつ最後
( には見( せてくれるよね」- “Well, even though she says that, she'll show it to me in the end, you know.”
- Literal: “Well, while saying things like that, in the end she'll show it to us, right?”
- “Well, even though she says that, she'll show it to me in the end, you know.”
- サナエ:
- 「学級委員長
( だしね」- “She is the class representative, after all.”
Key Points
1言( いつつ = “while saying that / even though she says that”
- Here つつ marks a concessive idea: Mina means “even though Yukari says that now…”
- The omitted も is understood from context, so the sense is still basically 〜つつも.
2そんなこと refers to Yukari’s refusal
- そんなこと points back to Yukari saying she will not let Mina copy her homework.
- Mina is dismissing that statement as something Yukari says now, not as the final outcome.
3最後( には signals the eventual result
- 最後
( には means “in the end” or “eventually”. - It sets up Mina’s expectation that Yukari will still cave later.
4見( せてくれる adds the nuance of doing her a favor
- くれる shows the action as something done for Mina’s benefit.
- So 見
( せてくれる is not just “show it” but “show it to me” with the giver oriented toward the speaker.
5よね seeks agreement
- The ending よね sounds like Mina is asserting her view while also expecting Sanae to agree.
See Also
- Grammar: Receiving kindness with 〜てくれる
あしたは土曜日 © its respective creators. It is used here for educational commentary.