They'll target not just me with 〜だけじゃなく〜も
Grammar Explanation: Not only this but also that with 〜だけではなく〜も
After Shin’ichi was forced to take a deadly drug that instead shrank him back to a child, he took on the undercover name Conan and went to stay with his childhood friend Ran and her detective father in the hope of a lead to the black-clad men who drugged him. He later discusses with Professor Agasa about how useless Detective Mouri is. The professor reminds Conan that the poison was supposed to have killed him, so he can’t rush and let others know his true identity.
- コナン:
- 「オレだけじゃなく、オレのまわりの人達も危ないっていうんだろ?」
- “You're saying it won't be just me, but the people around me will be in danger too, right?”
- 「心配すんな!ちゃんと蘭にもおっちゃんにも、江戸川コナンでとおしてるよ!!」
- “Don't worry! I'm keeping up the Conan Edogawa act with Ran and the old man, too!!”
Key Points
-
オレだけじゃなく expands the danger
-
Conan starts from オレ, “me”, then immediately widens the risk beyond himself.
-
Here だけじゃなく means “not just…” and sets up the next phrase as another included target.
-
-
The second も completes the addition
-
オレのまわりの人達も means “the people around me too”.
-
The full shape is オレだけじゃなく…も: “not just me, but … too”.
-
-
危ないっていうんだろ checks what Agasa means
-
っていう casually quotes or summarizes the other person’s point.
-
The ending んだろ asks for confirmation: “that is what you mean, right?”
-
-
心配すんな is rough, familiar reassurance
-
すんな is a casual contraction of するな, meaning “don’t do it”.
-
Attached to 心配, it becomes a blunt but familiar “Don’t worry!”
-
-
江戸川コナンでとおしてる means keeping the cover identity
-
とおす means to stick with something all the way through; here Conan is saying he keeps presenting himself as Conan Edogawa.
-
蘭にもおっちゃんにも uses にも…にも to mean “to both Ran and the old man”.
-
See Also
- Kanji: People and persons with 人