Japanese with Manga
Learning through examples in manga

Too much exposure with 〜すぎる

Manga panel from ご注文はうさぎですか? showing example of Too much exposure with 〜すぎる.
ご注文はうさぎですか? » Volume 1 » Page 18

Rize misunderstands Cocoa’s suggesting the staff of Rabbit House wear bunny ears. She imagines herself in a skimpy bunny girl outfit.

リゼ:
露出度(ろしゅつど)(たか)すぎだろ!」
“That's way too revealing!”
ココア:
「ウサ(みみ)(はなし)しかしてないのに」
“Even though we haven't talked about anything but bunny ears...”

Key Points

  1. 露出度(ろしゅつど) is how revealing the outfit is

    • 露出度(ろしゅつど) literally means “degree of exposure”.

    • In a clothing or costume context, it refers to how much skin is showing, so 露出度(ろしゅつど)(たか)い means “revealing”.

  2. (たか)すぎ means “too high” here

    • For い-adjectives, drop before すぎる: (たか)(たか)すぎる.

    • Here the “level of exposure” is too high.”

  3. Casual compression: 露出度(ろしゅつど)(が)(たか)すぎだろ

    • The subject marker after 露出度(ろしゅつど) is omitted in quick speech.

    • (たか)すぎだろ uses the noun-like すぎ form before だろ, giving a blunt spoken reaction.

  4. だろ is not a soft question here

    • Rize is not calmly asking for agreement; she is protesting the image she imagined.

    • The force is closer to “that’s way too revealing, come on!” than a neutral “isn’t it?”

  5. Cocoa’s のに marks the misunderstanding

    • ウサ(みみ)(はなし)しかしてない means they have talked about nothing but bunny ears.

    • のに adds “even though”, contrasting Cocoa’s limited suggestion with Rize imagining a far more revealing outfit.

See Also