Underutilized talent with 才能
Kanji Explanation: Ability and capability with 能

During a free day from training, Touwata and Mizubashou approach Tsubaki to request a favor. She would like Tsubaki to challenge Benisumomo to a one-on-one fight.
- トウワタ:
- 「そのですね… ベニセンパイは才能があるのにそれにかまけて、ぜんっぜん努力
( しないんです。」- “Well, you see... Beni-senpai has talent, but she takes it for granted and doesn't put in any effort at all.”
- 「いっつも一人
( で昼寝( するってどっか行( って。」- “She always go off somewhere to take a nap alone.”
- “Well, you see... Beni-senpai has talent, but she takes it for granted and doesn't put in any effort at all.”
Key Points
才能
( = “talent” here means natural ability才能
( refers to innate aptitude rather than a skill someone mainly built through practice.Here, ベニセンパイは才能
( がある sets up the complaint: Beni-senpai already has the natural ability.
それにかまけて = “resting on that” and neglecting other effort
Ⓐにかまけて means “to get wrapped up in Ⓐ and neglect something else”.
それ refers back to 才能
( , so the idea is: she is coasting on her talent.A natural full reading is: 才能
( があるのに、それにかまけて、努力( しない → “Even though she has talent, she leans on that and doesn’t make an effort.”
いっつも…ってどっか行
( って is very casual spoken narrationいっつも is a casual, chatty version of いつも.
一人
( で 昼寝( するって uses って as a casual quote marker: “saying she’s going to nap alone”.どっか is casual どこか (“somewhere”), and どっか行
( って means she goes off somewhere.A fuller reconstruction is: 『一人
( で 昼寝( する』って、どこかへ行( って。.