Wave for me with 〜てくれる
Grammar Explanation: Receiving kindness with 〜てくれる

Yotsuba and her father are driving to their new home. As they pass a school letting out, Yotsuba waves to a student. When the student waves back, Yotsuba tells her father to wave too.
- よつば:
- 「おねーちゃんが手ぇふった! とーちゃんもふれ!」
- “The girl waved! Daddy, you wave too!”
- Literal: “The girl waved! Dad, wave too!”
- “The girl waved! Daddy, you wave too!”
- 父
( さん: - 「とーちゃん手
( がはなせないからな俺( の分( もよつばがふってくれ」- “Dad's hands are full, so Yotsuba, please wave for me too.”
- Literal: “Dad can't let go of his hands, so Yotsuba, wave for me too.”
- “Dad's hands are full, so Yotsuba, please wave for me too.”
Key Points
1ふってくれ = “wave for me”
- ふって is the te-form of ふる, “to wave” a hand.
- 〜てくれ is the plain request form of 〜てくれる. Dad asks Yotsuba to wave for him.
2俺( の分( も = for my share too
- 俺
( の分( means “my portion/share.” Dad means the wave he would give if his hands were free. - も adds “too/as well”. Dad wants Yotsuba to wave for herself and for him.
3Why Dad cannot do it himself
- 手
( がはなせない means “cannot let go of his hands”. Dad means he cannot take his hands off the steering wheel. - からな gives the reason in casual, masculine speech: “because, you know…”
4Casual sentence flow
- Read the line with pauses: とーちゃん手
( がはなせないからな、俺( の分( も、よつばがふってくれ. - よつばが marks Yotsuba as the person doing the wave in Dad’s place.
Vocabulary
手が離せない (busy)
手
( が離( せない is an expression meaning “hands cannot be released”. It expresses being busy with something that requires full attention.俺 (I)
俺
( is a first-person pronoun (a word used to refer to oneself) primarily used by men. It is often used in casual or intimate situations and carries a nuance of masculinity and familiarity compared to 私( or 僕( .
よつばと! © its respective creators. It is used here for educational commentary.