When you're small with 〜うちは
Grammar Explanation: While with 〜うちは

During a visit with Anzu’s family, Makoto receives a request to babysit for another witch. Things are fine at first, but after a while, rain begins to pour inside. Anzu’s mother realizes that the child they’re watching over has rain magic.
- 杏子の母
( : - 「小
( さいうちはコントロールできないんだろうね。不安( になると今( みたいに降( らせちゃうんだね」- “You don't have control while you're small, right? When he's uneasy, it pours like just now.”
- 真琴
( : - 「なるほど。そうですよね。いきなり知
( らない所( じゃ心細( いですよ。我慢( してたんですね」- “I see. So that's it. It's a little scary suddenly being in a place you don't know. You've been patient, haven't you?”
Key Points
1小さいうち means while someone is still small
- 小
( さいうち frames childhood as the period when control is difficult. - The focus is on a temporary stage that will eventually change.
2コントロールできないんだろうね is an explanatory guess
- んだろうね means the mother is reasoning it out gently.
- She is explaining the rain magic rather than blaming the child.
3降( らせちゃう is casual 降( らせてしまう
- 不安
( になると means “when he gets uneasy”. - 今みたいに降
( らせちゃう says he ends up making it rain like now, with ちゃう adding the sense of an unintended result.
See Also
- Grammar: Likening things with 〜みたい
- Grammar: Presuming with 〜だろう and 〜でしょう
- Grammar: Doing completely or ending up doing with 〜てしまう and 〜ちゃう
- Kanji: Negation and lack with 不
- Kanji: Peace and ease with 安
ふらいんぐうぃっち © its respective creators. It is used here for educational commentary.