Your allowance of a rowing technique with 〜させてもらいます

Manga panel from ARIA The MASTERPIECE showing example of Your allowance of a rowing technique with 〜させてもらいます.
ARIA The MASTERPIECE » Volume 1 » Page 213

Akatsuki asks Akari for a gondola ride to his destination. Along the way, he asks whether he’ll make his deadline. Akari suggests Alicia should take over, but Akatsuki says he’s Akari’s customer (and paying the cheaper fare). Realizing her responsibility, Akari turns the gondola around so she can use her high-speed backward rowing. Alicia apologizes to Akatsuki for the turnaround.

アリシア:
(いま)からお客様(きゃくさま)視界(しかい)(さえぎ)()(かた)させてもらいます
“From now on, she'll be using a rowing technique that blocks your view.”
Literal: “From now on, we will receive your allowing us to use a rowing method that blocks the customer's view.”
(あかつき):
「むぅ?」
“Mm?”

Key Points

1〜させてもらいます = “we will be allowed to…”
  • Alicia frames the action as ()(かた)をさせてもらいます: literally, “We will receive your allowing us to use this rowing method.”
  • In context, it is a polite service-style announcement: “please allow us to…”
2The action is the whole noun phrase before を
  • 客様(きゃくさま)視界(しかい)(さえぎ)()(かた) means “a rowing method that blocks the customer’s view”.
  • That entire phrase is the object of させてもらいます: Alicia is asking permission to use that specific rowing technique.

Vocabulary

(Field of view)

視界(しかい) refers to the range that can be seen with the eye, or the clarity of that view.

(Honored guest)

客様(きゃくさま) is a term used to address people who purchase or use products and services, as well as invited guests, with respect.

See Also

ARIA The MASTERPIECE © its respective creators. It is used here for educational commentary.