Going out of your way to do something with 足を運ぶ
The expression 足を運
This phrase often implies a sense of purpose or effort in going somewhere, rather than just casually or accidentally ending up there. It suggests that the person made a conscious decision to visit.
It’s commonly used in formal or polite contexts, such as in business or customer service, to express gratitude or acknowledgment for someone making the effort to come to a place.
It has the same usage as 「〜に行く」 and 「〜に出かけて行く」.
Literal Meaning
This expression literally translates as “to move one’s feet”.
Dictionary Definition
あることのために、わざわざ出向
( く。Going out of one's way to do a certain thing.
Goo Dictionary
Further Reading
- 足を運ぶ|体の慣用句 (edewakaru.com)
Related Idioms
- Going to for a purpose with 〜に行く
Examples
Coming all the way out here with 足を運ぶ

As Suwa and his friends leave Kakeru’s grandmother’s house, Suwa apologizes for the bother.
- おばあさん:
- 「いいえ こんな所
( まで足( を運( んで下( さってとても素敵( な時間( をありがとう」- “No, thank you very much for coming all the way here and having such a wonderful time.”
Coming all the way up here in the mountains with 足を運ぶ

A large gathering takes place in a mansion deep in the mountains, in celebration of Reika, daughter of the head of Yotsui Group. After Reika blows out the candles on her birthday cake, her father congratulates her on turning 24, then he turns and addresses their guests.
- 四
( 井( : - 「本日
( は娘( のためにわざわざこんな山奥( まで足( を運( んでいただき、感謝( の念( にたえません!!」- “I can't thank you enough for coming all the way up here in the mountains today for my daughter!”
- 「今後
( も娘( 共々( 、我( が四( 井( グループをどうぞ よろしく!!」 - “Please continue to be favorable to both my daughter and my Yotsui Group in the future!”
- “I can't thank you enough for coming all the way up here in the mountains today for my daughter!”