Distribution and arrangement with 配
The kanji 配 centers on the ideas of distribute and arrange.
Etymology
This kanji is a phono-semantic compound comprised of 酉 (wine jar) as the semantic component and 己 as the phonetic component, giving the on-reading ハイ. Older explanations connect it with pairing wine with a person or position, then extending to allotment and arrangement.
Allocation
配布 (Distribution)
配布 means handing out or distributing materials such as papers, notices, goods, or digital files. The focus is on giving copies or items widely to others.
It combines 配 (distribute) with 布 (spread out) to show things spread out through distribution.

Upon entering the mall, Yui notices a lottery wheel. Sacchan and Kotoha join her, the two quickly pestering Subaru, the part-timer working the lottery, with random questions. Subaru pushes on with her script.
- すばる:
- 「ただ今
( こちら記載( の近隣( 店舗( にてお買( い物( 頂( くとこちらの画像( の福引券( を配布( させて頂( いておりまして」- “Currently, when you make a purchase at a neighborhood store, we are distributing the raffle tickets shown in this image.”
- 「これを5
( 枚集( めますと1回( 福引( きをお楽( しみ頂( ける形( となっております」- “If you collect five tickets, you'll be able to enjoy one lottery draw.”
- “Currently, when you make a purchase at a neighborhood store, we are distributing the raffle tickets shown in this image.”
- さっちゃん:
- 「そのセリフ覚えたの!?」
- “You memorized that line!?”
- すばる:
- 「はい…」
- “Yes...”
Concern
心配 (Worry)
心配
It combines 心 (mind) with 配 (distribute) to show a mind spread out in concern.

Takeo takes his pregnant mother to the hospital, as she’s getting close to delivery. Once there, she gives Takeo and his friend Suna a list of things to take care of during her stay.
- 母
( さん: - 「大丈夫
( から心配( すんな」- “I'll be fine, so don't worry.”
気配 (Sign)
気配
It combines 気 (feeling) with 配 (distribute) to show a felt sign spreading through a place.

While changing into her uniform, Rize hid in the closet when she sensed someone unfamiliar nearby. Cocoa, feeling as though she was being watched, opened the closet door.
- ココア:
- 「下着
( 姿( の…ドロボーさん?」- “A burglar… in their underwear?”
- リゼ:
- 「完全
( に気配( を殺( してたつもりなのに」- “I thought I completely suppressed my presence, and yet...”