Electricity and communication with 電
電 primarily means “lightning” or “electricity”. It is used to refer to electrical energy and devices powered by it.
Etymology
The kanji is a phono-semantic compound made from 雨 (rain) and 申 as the sound-giving element, with the combined sense of lightning.
Communication
電話 (Telephone)
電話 refers to a means of communication that allows people in different locations to speak to each other in real time, or to the device used for this purpose.
It combines 電 (electric) with 話 (talk) to show talk carried by electricity.

Takamiya suspects Meimi is the magical thief Saint Tail. When Meimi is asked to model a wedding dress for a design contest where Saint Tail is going to appear, Takamiya decides to keep a close eye on her at the event. As Takamiya looks around the dressing room, Meimi asks what she’s doing.
- 高宮
( : - 「電話
( はどこかなと思( って」- “I was just wondering where the phone is.”
- 「アスカと連絡
( をとることになってるの」- “I'm supposed to get in touch with Asuka.”
- “I was just wondering where the phone is.”
- スタッフ:
- 「ちょっと…あなた!」
- “Hey… you!”
Power
電池 (Battery)
電池
It combines 電 (electricity) with 池 (stored pool) to show a stored electricity.

At a nighttime festival, Sacchan, Yui, and Kotoha receive glowing star necklaces to wear. After some time, Sacchan’s mother arrives to pick them up.
- 結衣
( : - 「あ 私
( のピカピカもう電池( 切( れちゃった」- “Ah, my sparkler's battery has already run out.”
- 母
( さん: - 「あらま 光
( ってる方( が安全( でいいのに」- “Oh dear, it's safer and better when it's lit up.”
電柱 (Utility pole)
電柱
It combines 電 (electric) with 柱 (pillar) to express the idea of an electric utility pole.
懐中電灯 (Flashlight)
懐中電灯
It combines 懐中 (on one's person) with 電灯 (electric lamp) to show a portable lamp kept close at hand.

Ayumi leaves the bag with her new Masked Yaiba doll outside while she’s in the restroom. When she returns, she finds the bag waiting for her, but the doll is gone. Ran suggests someone may have taken her bag by mistake. Genta decides to see what’s in the bag Ayumi brought back, dumping its contents onto the ground.
- 元太
( : - 「えーっと… 地図帳
( に双眼鏡( に…」- “Um... an atlas, binoculars...”
- 「懐中電灯
( …」- “...a flashlight...”
- “Um... an atlas, binoculars...”
Transport
電車 (Train)
電車
It combines 電 (electric) with 車 (vehicle) to show a vehicle powered by electricity.

Yui and her friends get permission to ride the train to continue their search for the legendary giant robot. Tickets are listed as 70 yen for children.
- さっちゃん:
- 「動物園
( はタダなのに」- “Even though the zoo is free...”
- 結衣
( : - 「電車
( は動物( より強( い」- “Trains are stronger than animals.”
- 琴葉
( : - 「ティラノサウルスより強
( い」- “Stronger than a Tyrannosaurus.”