Forms and appearances with 様
様 is most commonly used as a ‘honorific’ (〜さま) appended to names of people or organizations to express respect. It also conveys meanings such as “appearance or condition” and “method or type” of an object.
Etymology
This kanji is the simplified form of 樣. The older character connects with 木 (tree) plus a phonetic element in the 羊 series, with an early sense tied to shape or pattern.
Appearance
様子 (State)
様子 refers to the situation, condition, or atmosphere of something as perceived from the outside, as well as a person’s attitude or demeanor. It is used to describe “what is currently happening” with regard to people, objects, or events.
It combines 様 (appearance) with 子 (aspect) to show the way something looks.

As she models for a sketch, Lulu recalls seeing Hideki blowing flower petals into the air. She brings it up to him.
- 秀樹
( : - 「花弁
( が舞( う様子( を検察( していたんだ」- “I was observing the petals as they danced.”
- 「観察
( を重( ねた先( に独自( の解釈( や表現( が生( まれる」- “Through repeated observation, unique interpretations and expressions emerge.”
- “I was observing the petals as they danced.”
模様 (Pattern)
模様
It combines 模 (form) with 様 (appearance) to show the way a form appears.

Chino explains the steps to perform coffee fortune telling.
- チノ:
- 「飲
( み終( わった後( に残( ったコーヒーの模様( で占( うんです」- “After you've finished drinking it, we tell fortunes from the patterns left in the coffee.”
- Step:
- 「① 飲
( みおわる」- “① Finish drinking”
In Chino’s dialogue, 終
異様 (Strangeness)
異様
It combines 異 (strange) with 様 (appearance) to show a strange appearance or manner.

Shin’ichi reveals the details of a murder. The culprit asks how Shin’ichi discovered the hidden weapon, and he explains it was due to a specific movement the culprit made.
- 新一
( : - 「見逃
( しやすい細( かな点( こそ何( よりも重要( なんです…」- “It's precisely those subtle details that are easy to overlook that matter most of all...”
- 「あの時
( のあなたの何気( ない仕草( が…」- “That casual gesture of yours back then...”
- 「僕
( の目( には異様( な行動( として焼( きついてただけの事( ですよ…」- “It's just that it was etched in my mind as strange behavior...”
- “It's precisely those subtle details that are easy to overlook that matter most of all...”
Honorific Address
お嬢様 (Young lady)
お嬢様
It combines 嬢 (young lady) with 様 (honorific form) to show a young lady spoken of with respect.

Chiya says it must be boring attending an elite school simply because they’re covering one’s tuition.
- 千夜
( : - 「私
( だったら周( りがお嬢様( だらけで気( を遣( って疲( れちゃう」- “If it were me, I'd get tired of surroundings filled with rich girls and having to act proper.”
奥様 (Madam)
奥様
It combines 奥 (inner part) with 様 (honorific form) to show a lady of the inner household addressed respectfully.

A customer asks Akari to stop the gondola as she sees a house with a fantastic flower garden. The customer asks if it’s a special place, to which Alicia explains it’s an ordinary house. She says the flower bed and gardening are a barometer to measure the caliber of the woman of the household.
- アリシア:
- 「ネオ・ヴェネツィアの街中
( は残念( ながら自然( の緑( が少( ないですから」- “Since there's regrettably little natural greenery in the city of Neo-Venezia...”
- 「きっと奥様
( 方( もがんばり甲斐( があるんでしょうね」- “...surely the housewives also find it worth the effort.”
- “Since there's regrettably little natural greenery in the city of Neo-Venezia...”
Honorifit Address
客様 (Honored guest)
客様
It combines 客 (guest) with 様 (honorific) to show a respected guest.

Akatsuki asks Akari for a gondola ride to his destination. Along the way, he asks whether he’ll make his deadline. Akari suggests Alicia should take over, but Akatsuki says he’s Akari’s customer (and paying the cheaper fare). Realizing her responsibility, Akari turns the gondola around so she can use her high-speed backward rowing. Alicia apologizes to Akatsuki for the turnaround.
- アリシア:
- 「今
( からお客様( の視界( を遮( る漕( ぎ方( をさせてもらいます」- “From now on, she'll be using a rowing technique that blocks your view.”
- 暁
( : - 「むぅ?」
- “Mm?”