Forms and appearances with 様
The kanji 様 means form, appearance, or manner. It points to the way something looks, is shaped, or is presented. It expands into style, pattern, condition, resemblance, and honorific address, where the form of respect shown to a person matters.
Etymology
This kanji is the simplified form of 樣. The older character connects with 木 (tree) plus a phonetic element in the 羊 series, with an early sense tied to shape or pattern.
Appearance and State
様子 (State)
様子 means a state, condition, appearance, or situation. It is a broad everyday word for how something seems.
It combines 様 (appearance) with 子 (aspect) to show the way something looks.

As she models for a sketch, Lulu recalls seeing Hideki blowing flower petals into the air. She brings it up to him.
- 秀樹
( : - 「花弁
( が舞( う様子( を検察( していたんだ」- “I was observing the petals as they danced.”
- 「観察
( を重( ねた先( に独自( の解釈( や表現( が生( まれる」- “Through repeated observation, unique interpretations and expressions emerge.”
- “I was observing the petals as they danced.”
模様 (Pattern)
模様
It combines 模 (model) with 様 (form) to show a formed pattern.

Chino explains the steps to perform coffee fortune telling.
- チノ:
- 「飲
( み終( わった後( に残( ったコーヒーの模様( で占( うんです」- “After you've finished drinking it, we tell fortunes from the patterns left in the coffee.”
- Step:
- 「① 飲
( みおわる」- “① Finish drinking”
In Chino’s dialogue, 終
異様 (Strange)
異様
It combines 異 (different) with 様 (appearance) to show an unusual appearance.

Shin’ichi reveals the details of a murder. The culprit asks how Shin’ichi discovered the hidden weapon, and he explains it was due to a specific movement the culprit made.
- 新一
( : - 「見逃
( しやすい細( かな点( こそ何( よりも重要( なんです…」- “It's precisely those subtle details that are easy to overlook that matter most of all...”
- 「あの時
( のあなたの何気( ない仕草( が…」- “That casual gesture of yours back then...”
- 「僕
( の目( には異様( な行動( として焼( きついてただけの事( ですよ…」- “It's just that it was etched in my mind as strange behavior...”
- “It's precisely those subtle details that are easy to overlook that matter most of all...”
Honorific Address
お嬢様 (Young lady)
お嬢様
It combines 嬢 (young lady) with 様 (honorific form) to show a young lady spoken of with respect.

Chiya says it must be boring attending an elite school simply because they’re covering one’s tuition.
- 千夜
( : - 「私
( だったら周( りがお嬢様( だらけで気( を遣( って疲( れちゃう」- “If it were me, I'd get tired of surroundings filled with rich girls and having to act proper.”
奥様 (Madam)
奥様
The word carries the sense of a lady associated with the inner part of the home, which developed into an honorific social title.
It combines 奥 (inner part) with 様 (honorific form) to show a lady of the inner household addressed respectfully.

A customer asks Akari to stop the gondola as she sees a house with a fantastic flower garden. The customer asks if it’s a special place, to which Alicia explains it’s an ordinary house. She says the flower bed and gardening are a barometer to measure the caliber of the woman of the household.
- アリシア:
- 「ネオ・ヴェネツィアの街中
( は残念( ながら自然( の緑( が少( ないですから」- “Since there's regrettably little natural greenery in the city of Neo-Venezia...”
- 「きっと奥様
( 方( もがんばり甲斐( があるんでしょうね」- “...surely the housewives also find it worth the effort.”
- “Since there's regrettably little natural greenery in the city of Neo-Venezia...”