Releasing and sending out with 放
The kanji 放 centers on releasing, letting go, or sending something outward. It extends to freeing what was held back, driving something away, abandoning what one no longer keeps, and emitting things like signals, light, or sound into the open.
Etymology
This kanji is a phono-semantic compound comprised of 方 (direction) as the phonetic component and 攵 (hand, striking action) as the semantic component, giving the on-reading ホウ. These invoke imagery of using purposeful action to push something in a direction away from oneself.
Broadcasting and Transmission
放送 (Broadcast)
放送 means broadcasting, especially on radio or television. It refers to sending audio or video content outward to a wide audience through electronic transmission.
It combines 放 (send out) with 送 (send) to show content being sent outward to the public.

Nishika and Takagi’s class discusses what committees they plan to join.
- 生徒
( : - 「次
( の時間( 委員会( 決( めだよねー。」- “Next up is deciding the committee schedule, right?”
- 生徒
( : - 「私
( 何( にしよー」- “What should I pick?”
- 生徒
( : - 「私
( 放送( 委員( で好( きな音楽( 流( したいー。」- “I want to play my favorite music as a member of the broadcasting committee.”
放送
Release and Freedom
解放 (Liberation)
解放
It combines 解 (untie) with 放 (release) to show freeing something by undoing what holds it back.

Hiroto’s friend Hideki stops by Hiroto’s workplace looking for a place to stay for the night. He has with him a shopping bag with beef.
- ヒロト:
- 「やっきにく やっきにく。うっれしいな〜♪」
- “Grilllled meat, grilllled. So happy~~♪”
- ヒデキ:
- 「ボッロイけどいーなぁマイホーム。」
- “It's a bit run down, but how nice, having your own home.”
- 「ヒロトは一生
( 家賃( から解放( されたのか…」- “Have you been freed from rent forever...?”
- “It's a bit run down, but how nice, having your own home.”
解放
放課後 (After school)
放課後
It combines 放 (release) with 課 (lesson / class) and 後 (after) to show the time after students are released from class.

After Takeo (Gouda) has helped her out multiple times, Saijou considers confessing her feelings to him. She waits for him near the shoe lockers before class.
- 西城
( : - 「あのっ 今日
( 剛田( に話( があるんだ」- “Um... I need to talk to you today.”
- 「放課後
( ニワトリ小屋( の前( に来( てくれるかな」- “Could you come to the chicken coop after school?”
- “Um... I need to talk to you today.”