Sections and departments with 部
部 represents a division of a whole into several parts, or a group such as an organization or field.
Etymology
This kanji is a phono-semantic compound comprised of 邑 / 阝 (place, settlement) as the semantic component and 咅 as the phonetic component, giving the on-reading ブ.
Organization Structure
本部 (Headquarters)
本部 refers to the central location or governing body within an organization or group. It denotes the top-level base or department responsible for issuing instructions and overseeing operations.
It combines 本 (main) with 部 (department) to show the main department.

Akari encounters Woody while he’s out on a delivery run. He stopped to show off for some kids, but in the process, he seems to have lost his city map, and he has a terrible sense of direction. Akari asks if he has the delivery addresses, which he says he does.
- ウッディー:
- 「でも 本部
( まで地図( を取( りに戻( る時間( がないのだぁ!」- “But I don't have time to go back to headquarters to get a map!!”
Parts of a Whole
全部 (Whole)
全部
It combines 全 (whole) with 部 (parts) to show all the parts together.

Heiji invites Conan, Ran, and Mouri on a tour of Osaka. While Heiji steps away, his childhood friend who’s been following the group confronts them. She opens by saying “You’re Kudo, right?” and that she heard it from Heiji. Conan, realizing his true identity is about to be revealed to Ran, tries to stop her.
- コナン:
- 「あ、あ、ちょっ…」
- “Ah, ah, wai--!”
- 和葉
( : - 「とぼけたかてアカン! アタシにはもう全部
( わかってんねんから…」- “It's no use playing dumb. Since I already know everything...”
一部 (Part)
一部
It combines 一 (one) with 部 (section) to show one part of the whole.

Masaki’s dream job making coffee turns out to be nothing like he expected, as he’s put to work sorting out good beans from bad. When he finally has the chance to roast beans, he’s eager to use the fancy roasting machine, but he’s instead given a handheld coffee roaster to hold over a portable stove’s flame.
- エゾリスA:
- 「ほらほら ちゃんと揺
( すらないと〜」- “Come on, come on. You have to shake it properly.”
- エゾリスB:
- 「一部
( だけ焦( げちゃうわよ〜」- “Parts of it might get burnt.”
- マサキ:
- 「うるさいなあ」
- “Hush up!”
School Clubs
部活 (Club activities)
部活
It combines 部 (club) with 活 (activity) to show the activities of a club.

Aru returns to her classroom after club. Expecting the classroom to be empty, she’s singing a song about herself as she enters the room. There, she finds her friends idling away the time.
- アル:
- 「なな 何
( で皆( いんのよ!(誰( もいないと思( ってた!)」- “Wh- why is it that you all are here?! (I was thinking no one was here!)”
- なこ:
- 「(なんだ今
( の歌( …)」- “(What was with that song just now...)”
- ソトカ:
- 「師匠
( がアルを待( つって」- “Master said she'd wait for you.”
- アル:
- 「でも私
( 部活( あるわよ」- “But I'm in a club!”
Note: Sotoka refers to Bocchi as 師匠
入部 (Joining a club)
入部
It combines 入 (enter) with 部 (club) to show entering a club.

Sakurako forces Takeru to join the shogi club. When he suggests she join as well, she refuses and tells him not to go either, or else he’ll be in the way there.
- タケル:
- 「乗
( り気( じゃなかったが入部( した以上( はしっかり活動( する!」- “I wasn't enthusiastic, but now that I'm in the club, I'll work hard!”
- 「それが男
( ってもんだ!!」- “That's what it means to be a man!!”
- “I wasn't enthusiastic, but now that I'm in the club, I'll work hard!”
Spaces and Sections
部屋 (Room)
部屋
It combines 部 (section) with 屋 (room) to show a sectioned-off room within a larger building.

Hiro lets Mao move into his sister’s bedroom, as Hina is living with relatives. After, he comes up with a list of rules that Mao needs to follow if she’s to keep living there.
- 基
( : - 「…さて 片付
( け…」- “Now then, cleaning...”
- 「できるのかな おまえ…」
- “I wonder if you can do it.”
- 「俺
( 陽菜( の部屋( 相当( キレイにしてたんだぞ」- “I kept Hina's room pretty clean, you know.”
- “Now then, cleaning...”