Sending and escorting with 送
送 means “to move a person or object to another place”, “to see off”, or “to send”.
Etymology
This kanji is a phono-semantic compound comprised of 辶 (movement radical, “to walk”) and 关 (phonetic component). The movement radical invokes imagery of traveling or going, while the phonetic component provides the sound (ソウ).
The meanings of sending and escorting are clear from this imagery of movement and travel. From these core meanings, the kanji extends to include transmitting (sending information), dispatching (sending goods), broadcasting (sending signals), and seeing off (escorting someone on departure).
Broadcasting and Transmission
放送 (Broadcast)
放送 refers to the simultaneous transmission and delivery of information (such as video, audio, and text) to an unspecified audience via television, radio, the Internet, and other media.
It combines 放 (send out) with 送 (send) to show content being sent outward to the public.

Nishika and Takagi’s class discusses what committees they plan to join.
- 生徒
( : - 「次
( の時間( 委員会( 決( めだよねー。」- “Next up is deciding the committee schedule, right?”
- Literal: “The next period is deciding committees, right?”
- “Next up is deciding the committee schedule, right?”
- 生徒
( : - 「私
( 何( にしよー」- “What should I pick?”
- Literal: “What should I make mine?”
- “What should I pick?”
- 生徒
( : - 「私
( 放送( 委員( で好( きな音楽( 流( したいー。」- “I want to play my favorite music as a member of the broadcasting committee.”
- Literal: “I want to be on the broadcasting committee and play music I like.”
- “I want to play my favorite music as a member of the broadcasting committee.”
放送
送信 (Transmission)
送信
It combines 送 (send) with 信 (message) to show sending a message or communication.

Hiroto is having dinner with his friend Hideki. After Hideki reveals that his wife is going to have a baby, he looks down at his phone and sees a text message he needs to respond to.
- ヒデキ:
- 「ホイ 送信
( 。」- “And...sent.”
- Literal: “There. Transmission.”
- “And...sent.”
- ヒロト:
- 「スゴイなぁ ヒデキ。」
- “You're amazing, Hideki.”
- Literal: “Amazing, Hideki.”
- “You're amazing, Hideki.”
送信
Escorting and Transfer
送迎 (Picking up and dropping off)
送迎
It combines 送 (send (off)) with 迎 (welcome) to show both seeing someone off and going to meet them.

After school, the girls’ basketball team walks to the location where they’re practicing for an upcoming match.
- 生徒:
- 「せめてバズで送迎
( してくれれば…」- “If only they'd at least provide a bus to pick us up and drop us off”
- Literal: “If only they would at least pick us up and drop us off by bus...”
- “If only they'd at least provide a bus to pick us up and drop us off”
- 生徒:
- 「徒歩
( 圏内( だからねぇ」- “It's within walking distance, after all.”
Transport and Delivery
輸送 (Transport)
輸送
It combines 輸 (transport) with 送 (send) to show transporting and sending goods or people in organized fashion.

Akari receives her first commission as an Undine gondolier, but rather than taking someone sightseeing, it’s for transporting glassware.
- 灯里
( : - 「デリケートな商品
( だから輸送( はのんびりした船( が最適( だって…」- “Since it's a delicate item, a slow-moving gondola is the best for transport...”
- Literal: “Because it is a delicate item, for transport, a slow-moving gondola is best, they say...”
- “Since it's a delicate item, a slow-moving gondola is the best for transport...”
郵送 (Mailing)
郵送
It combines 郵 (post) with 送 (send) to show sending by mail.

Bocchi’s mother confirms with Bocchi that her exam results will be available online.
- ぼっち:
- 「お母
( さん合格( 発表( 経験( した?」- “Mom, have you ever been through the experience of waiting for exam results?”
- Literal: “Mom, did you experience acceptance-result announcements?”
- “Mom, have you ever been through the experience of waiting for exam results?”
- お母
( さん: - 「もちろん したわよ」
- “Of course!”
- 「お母
( さんの時( は郵送( だったわよ」- “Back in my day, it was sent by mail.”
- Literal: “In Mom's time, it was postal delivery.”
- “Of course!”
郵送