Women and femininity with 女
女 represents women, girls, and, more broadly, the “female” aspect of the male-female dichotomy.
Etymology
This kanji is a pictogram of a kneeling woman. The curved form preserves the image of the body in a seated or bent posture.
Women and Femininity
女子 (Girl)
女子 refers to a woman or a young girl.
It combines 女 (female) with 子 (child) to show a female child.

On a nighttime walk, Hamaguchi sees Hokujou casually dressed and wearing glasses. She’s fine with Hamaguchi seeing her like this, as they’ve known each other for a long time, but she tells him not to tell their classmates. At school the next morning…
- 高尾
( : - 「おい 昨日
( 浜口( が、メガネ女子( と夜( に会( ってたらしいぞ!」- “Hey, I heard Hamaguchi was hanging out with a girl in glasses last night!”
- 生徒
( A: - 「見
( た目( 子供( っぽかったって聞( いたぞ。」- “I heard she looked kind of childish.”
- 生徒
( B: - 「後輩
( か何( かか、浜口( 。」- “Is she a junior or something, Hamaguchi?”
- 浜口
( : - 「い… いやー…」
- “Uh... well...”
女性 (Woman)
女性
It combines 女 (woman) with 性 (sex) to show the female sex.

During a hide-and-seek game at the park, Ayumi hides in a car trunk and falls asleep. She wakes to find the car moving and discovers a bag of money, a slimy saw, and what seems like a severed head. Conan, tracking her via their Detective Boys badges, prepares to pursue on his electric skateboard. Genta and Mitsuhiko join him on it, but Conan urges them to stay behind due to the danger.
- 元太
( : - 「歩美
( が危( ない目( にあってんのに、じっとしてられっかよ!!」- “Ayumi is in danger, so how can I just stand by and do nothing?”
- Literal: “Ayumi is meeting with a dangerous experience, so how could I stay still!?”
- “Ayumi is in danger, so how can I just stand by and do nothing?”
- 光彦
( : - 「そうですよ!! 女性
( をお守( りするのは男( の義務( ですからね!!」- “That's right! It's a man's duty to protect women!”
魔女 (Witch)
魔女
It combines 魔 (magic) with 女 (woman) to show a magical woman.

In order to make money to survive and continue her path of becoming a mage, Eve takes on a request to defeat a fanged lynx that has been attacking a merchant in the forest. She attempts to use her new magick staff against the beast, but no magick materializes from it.
- イブ:
- 「魔女
( なのに 魔法( 出( ない」- “Even though I'm a mage, magick won't come out.”
- ネム:
- 「こら 気
( を散( らすな」- “Hey now, don't lose focus!”
- Literal: “Hey, don't scatter your spirit.”
- “Hey now, don't lose focus!”
王女 (Princess)
王女
It combines 王 (king) with 女 (woman) to show a female child of a king.

Following the theft of the Mirror of Queen Rosa, Sawatari writes an article for the school paper accusing Saint Tail. As Asuka Jr. demands proof from Sawatari, a notification appears from Saint Tail, announcing her intent to steal the stolen mirror. Later, Asuka Jr. goes to Sawatari to learn about the mirror’s backstory.
- 佐渡
( : - 「そのむかしローザ王女
( は街( の鏡( 職人( の若者( と恋( におちたんだ」- “Long ago, Princess Rosa fell in love with a young mirror maker from the town.”
女神 (Goddess)
女神
It combines 女 (woman) with 神 (god) to show a female deity.

After accidentally dialing the Goddess Technical Help Line, Kei’ichi finds himself face-to-face with a Goddess offering him a wish. After a brief conversation, Kei-ichi flippantly makes a wish.
- 螢一
( : - 「君
( のような女神( にずっとそばにいてほしい」- “I want a Goddess like you to always be by my side.”
- Literal: “I want a goddess like you to be by my side forever.”
- “I want a Goddess like you to always be by my side.”